ミネラルワラ
「水」は英語で「water」である。
日本語で表記すると「ウォーター」だが、発音を重視するならば「ワラ」とでも表記すべきだろうか。
となると「ミネラルウォーター」は「ミネラルワラ」である。
何の先入観もなく「ミネラルワラ」という表記を見ると、「ミネラル藁」かと思える。
ミネラル成分が豊富な藁「ミネラルワラ」。
ミネラルワラで「カツオの藁焼き」を作ったら、ミネラルがプラスされてより良くなる。
ミネラルワラを食べた牛から出る牛乳はミネラルが豊富だ。
そんなことを考えてしまう。
ミネラル藁なんて存在しないのに。
あらためてwaterの発音を調べてみると、「ワラ」というよりは「ワダ」なのではないかと思った。
「ミネラル和田」
芸人の名前のようだ。